Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 古代ギリシャ語-英語 - ethos antropus daimos

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 古代ギリシャ語英語 ヘブライ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ethos antropus daimos
テキスト
hadasali様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語

ethos antropus daimos
翻訳についてのコメント
ישנה אפשרות שהוא מאויית לא נכון.

タイトル
morality tortures men
翻訳
英語

AspieBrain様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Morality tortures men
翻訳についてのコメント
ethos = moral laws, morality
antropus (I assume it must be the plural form as the correct would be anthropous or antropou) = of man, of men, men
daimos = suffering, torture
ethos -> tortures -> men = morality tortures men or men suffer from the laws of morality
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 20日 12:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 28日 07:39

mingtr
投稿数: 85
μήπως θα μπορούσες να το γράψεις με ελληνικούς χαρακτήρες? Με την λέξη "daimus" τι εννοείς;
καλημέρα!

2008年 10月 29日 16:18

Mideia
投稿数: 949

2008年 12月 18日 00:32

Svarog
投稿数: 16
daimos should be taken as gerund

2008年 12月 19日 05:25

Svarog
投稿数: 16
is torturing, not tortures

2008年 12月 19日 09:51

iepurica
投稿数: 2102
Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation.

2008年 12月 20日 01:39

AspieBrain
投稿数: 212
"Can not be "is torturing", that would imply a short action that takes place in the present. And the initial text is actually a saying, expresses maybe a general truth, the simple present is correct used in the English translation."

I agree!