Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Estoy loco, loco...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Estoy loco, loco...
テキスト
mora_exe様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Estoy loco, loco... Estoy enamorado, pero no me atrevo a decírtelo.
La más bella del mundo a cada amanecer. Las noches enteras pensando en ti, pensando en ti

タイトル
I'm mad, mad...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm mad, mad... I'm in love, but I daren't tell you so.
The most beautiful in the world each dawn. The whole nights thinking of you, thinking of you.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 3月 2日 16:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 27日 21:40

lilian canale
投稿数: 14972
mora_exe,

[5] PUNTUACIÓN, ACENTOS Y ESCRITURA ORIGINAL SON OBLIGATORIAS. Si es un hablante nativo del idioma de origen del texto que pide que sea traducido, deberá enviar su texto respetando la ortografía original del idioma, con todos los signos de puntuación y acentos requeridos por dicho idioma. De lo contrario, tu solicitud podrá ser removida por uno de nuestros administradores.

Las letras mayúsculas deben ser usadas solamente para nombres propios e inicio de frases.

2009年 2月 27日 21:50

mora_exe
投稿数: 1
estoy loco loco estoy enamorado pero no me atrevo a decirtelo

la mas bella del mundo cada amanecer las noches entera pensando en ti pensando en ti


2009年 2月 27日 21:57

lilian canale
投稿数: 14972
Por favor, tu perfil dice que eres hablante nativo de español y si tienes 17 años como declaras, ya debes haber aprendido la puntuación correcta de tu idoma.
El texto tiene que ser escrito así:

Estoy loco, loco... Estoy enamorado, pero no me atrevo a decírtelo.
La más bella del mundo a cada amanecer. Las noches enteras pensando en ti, pensando en ti.


Esta vez yo misma voy a editarlo como ya he hecho con otro pedido tuyo, pero la próxima vez la solicitud será retirada. OK?

2009年 3月 1日 20:12

karinalinares
投稿数: 22
sim

2009年 3月 1日 20:51

lilian canale
投稿数: 14972
Sim?

CC: karinalinares

2009年 3月 1日 22:21

xristi
投稿数: 217
"I'm crazy" it's propably better