ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 中国語簡体字-ブラジルのポルトガル語 - 我有对象ï¼æˆ‘éƒ½ç»“å©šäº†ï¼ ä½ è‡ªé‡åˆ«æ‰“扰我生活
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
我有对象ï¼æˆ‘éƒ½ç»“å©šäº†ï¼ ä½ è‡ªé‡åˆ«æ‰“扰我生活
テキスト
soldado583
様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字
我有对象ï¼æˆ‘都结婚了ï¼
ä½ è‡ªé‡åˆ«æ‰“扰我生活
タイトル
Eu tenho um companheiro...
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Covered
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Eu tenho um companheiro, eu sou casado. Respeite-se e não pertube a minha vida.
翻訳についてのコメント
Pode ser companheiro, companheira, parceiro, parceira, namorado, namorada. Preferi esse por ser mais formal
最終承認・編集者
Lizzzz
- 2010年 1月 18日 19:25
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 17日 18:39
pluiepoco
投稿数: 1263
I have my fiance(e)! I am married!
Respect yourself, and don't disturb my life