Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語フランス語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
mayoooooo bre jel si ziva brinemo svi ovamo dole...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Mayo bre jel si ziva
brinemo svi ovamo dole.

Znam ko brine !!! nemam vremena serco evo sada sam upravo ustala i trebam da krenem n'a poso za pola sata. Napisacu sankeru jednu poruku kad stignem imam poso preko glave sinoc sam stigla kuci u 9 i 15. Nedostajete mi puno ! Ljubim vas !


Jaoj sanker je poludeo za tobom! javi mu se molim te! ljubim te!
翻訳についてのコメント
C'est une discussion que j'ai trouvée dans mes messages ça doit être ma meilleure amie qui est serbe qui l'a écrite mais je ne sais pas ce qu'il y est écrit

タイトル
Mayo, are you alive, we are all worried down here...
翻訳
英語

ivanacadja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Mayo, are you alive?
We are all worried down here.

I know who is worried!!! I have no time, darling. I've just got up and I'm supposed to go to work in half an hour. I'll write a message to the bartender when I find time. I have tons of work. I arrived home at 9.15 last night. I miss you all a lot! Kisses!

Uh, the bartender is crazy about you! Contact him please! Kisses!
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 9月 13日 13:24





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 12日 23:14

Francky5591
投稿数: 12396
The French version shows "...are you allright?
But this is a "meaning only" request and moreover people worrying about someone whom they got no news about may wonder whether this person is alive, so the meanings from French and English version are quite alike. This is why I voted "right".