ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-古代ギリシャ語 - Duae animae quae corpus unum inhabitant
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Duae animae quae corpus unum inhabitant
テキスト
petros papadopulos
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
Duae animae quae corpus unum inhabitant, duo corda quae sicut unum pulsant.
警告。この翻訳はまだ専門家によって評価されていない、間違っているかもしれません!
タイトル
Δύο ψυχαὶ...δύο καÏδίαι
翻訳
古代ギリシャ語
alexfatt
様が翻訳しました
翻訳の言語: 古代ギリシャ語
Δύο ψυχαὶ αἴ á¼Î½ σώματι ἑνὶ οἱκοῦσιν, δύο καÏδίαι αἴ ὡς μία σφύζουσιν.
翻訳についてのコメント
1. "οἱκοῦσιν" or "οἱκεῖτον" (both are correct)
2. "σφύζουσιν" or "σφύζετον" (both are correct)
3. "ὡς μία" or "μιᾶς δίκην" (similar meaning)
2011年 8月 2日 20:10