Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ドイツ語 - La spéculation, première cause du désastre?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 スペイン語イタリア語ドイツ語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語オランダ語ギリシャ語デンマーク語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
La spéculation, première cause du désastre?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

タイトル
Spekulation, wichtigste Ursache des Desasters?
翻訳
ドイツ語

peiler様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ja. Ein Dutzend großer transkontinentaler Gesellschaften halten diesen Weltmarkt für Grundnahrungsmittel. Diese Spekulation spart im übrigen nicht die kleinen französischen und europäischen Landwirte aus, aber sie hungert die Ärmsten der Welt aus. Man müsste also dringend die Spekulation mit allen lebensnotwendig Produkten verbieten.
最終承認・編集者 italo07 - 2011年 12月 2日 19:14





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 11月 21日 20:50

merdogan
投稿数: 3769
Ja...> Das ist richtig.
Man müsste also dringend die Spekulation auf alle Produkte, die lebensnotwendig sind, verbieten...> Daher sollte man die Spekulation auf alle diese Grundbedürfnisse Produkte sofort verboten werden.

2011年 11月 27日 20:14

abaum
投稿数: 17
Das ist richtig. Ein Dutzend großer transkontinentaler Konzerne beherschen diesen Weltmarkt für Grundnahrungsmittel. Diese Spekulation schließt im übrigen nicht die kleinen französischen und europäischen Landwirte aus. Aber sie lässt die Ärmsten der Welt verhungern. Man müsste also dringend die Spekulation mit allen lebensnotwendig Produkten verbieten.