Traducció - Francès-Alemany - La spéculation, première cause du désastre?Estat actual Traducció
Categoria Diaris - Societat / Gent / Política | La spéculation, première cause du désastre? | | Idioma orígen: Francès
Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité. | | Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive" |
|
| Spekulation, wichtigste Ursache des Desasters? | TraduccióAlemany Traduït per peiler | Idioma destí: Alemany
Ja. Ein Dutzend großer transkontinentaler Gesellschaften halten diesen Weltmarkt für Grundnahrungsmittel. Diese Spekulation spart im übrigen nicht die kleinen französischen und europäischen Landwirte aus, aber sie hungert die Ärmsten der Welt aus. Man müsste also dringend die Spekulation mit allen lebensnotwendig Produkten verbieten. |
|
Darrera validació o edició per italo07 - 2 Desembre 2011 19:14
Darrer missatge | | | | | 21 Novembre 2011 20:50 | | | Ja...> Das ist richtig.
Man müsste also dringend die Spekulation auf alle Produkte, die lebensnotwendig sind, verbieten...> Daher sollte man die Spekulation auf alle diese Grundbedürfnisse Produkte sofort verboten werden. | | | 27 Novembre 2011 20:14 | | abaumNombre de missatges: 17 | Das ist richtig. Ein Dutzend großer transkontinentaler Konzerne beherschen diesen Weltmarkt für Grundnahrungsmittel. Diese Spekulation schließt im übrigen nicht die kleinen französischen und europäischen Landwirte aus. Aber sie lässt die Ärmsten der Welt verhungern. Man müsste also dringend die Spekulation mit allen lebensnotwendig Produkten verbieten. |
|
|