Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ペルシア語 - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 イタリア語ギリシャ語スペイン語ドイツ語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語オランダ語デンマーク語ルーマニア語ブルガリア語ペルシア語ロシア語中国語簡体字ノルウェー語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

タイトル
بدین سان، آیا سازمان های بین المللی ناتوان هستند؟
翻訳
ペルシア語

salimworld様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

در یک بازه چندین ساله، برنامه جهانی غذا نیمی از بودجه خود را از دست داده است که بالغ بر میزانی در حد 3.2 میلیارد می باشد. کشورهای ثروتمند دیگر مشارکت نمی کنند. آن ها مجبور هستند بانک های خود را نجات دهند. منظور سوداگران است.
جنگ بر ضد گرسنگی در جهان جزو فرعیات است. من این را جنایتی علیه بشریت می نامم.
最終承認・編集者 salimworld - 2012年 2月 10日 05:48





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 9日 11:49

salimworld
投稿数: 248
Hi Frankcy,

Since billion is different in GB and US systems, does it equal 1000 million or million million here?


Salim

2012年 2月 9日 11:57

Francky5591
投稿数: 12396
Here I think it is one billion = 1000,000,000 (nine 0, not twelve 0).
(After I read your post I had a look here : http://www.guardian.co.uk/notesandqueries/query/0,5753,-61424,00.html)


2012年 2月 10日 05:47

salimworld
投稿数: 248
Ok... That's so complicated!!