Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Les organisations internationales sont donc impuissantes?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 イタリア語ギリシャ語スペイン語ドイツ語ブラジルのポルトガル語スウェーデン語オランダ語デンマーク語ルーマニア語ブルガリア語ペルシア語ロシア語中国語簡体字ノルウェー語トルコ語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Les organisations internationales sont donc impuissantes?
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

En quelques années, le programme alimentaire mondial a perdu la moitié de son budget, qui n'est plus que de 3,2 milliards. Les pays riches ne cotisent plus. Ils doivent sauver leurs banques. C'est à dire les spéculateurs.
La lutte contre la faim dans le monde passe après. J'appelle cela un crime contre l'humanité.
翻訳についてのコメント
Propos de Jean Ziegler, recueillis par un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive".

タイトル
Organizaţiile internaţionale sunt deci neputincioase?
翻訳
ルーマニア語

nicumarc様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

În câţiva ani, Programul Alimentar Mondial a pierdut jumătate din bugetul său, care nu mai este decât de 3,2 miliarde. Ţările bogate nu mai cotizează. Ele trebuie să-şi salveze băncile, adică speculanţii. Lupta împotriva foametei în lume trece pe locul doi. Eu numesc asta crimă împotriva umanităţii.
翻訳についてのコメント
Program Alimentar Mondial (PAM)
最終承認・編集者 Freya - 2012年 2月 7日 20:58