ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-カタロニア語 - ... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
詩歌
タイトル
... Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden? ...
テキスト
Lev van Pelt
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
[...]
Wenn er plötzlich fragte: Schaust du Eden?
Und ich müsste sagen: Eden brennt.
翻訳についてのコメント
Reiner Maria Rilke (1914).
(Third and fourth verses from an uncollected poem, scarcely known, which I began to publish here a few weeks ago.)
タイトル
... Quan em demanés tot d’una : Contemples l’Eden ?...
翻訳
カタロニア語
Lev van Pelt
様が翻訳しました
翻訳の言語: カタロニア語
[...]
Quan em demanés tot d’una : Contemples l’Eden ?
I jo hagués de respondre : L’Eden crema.
翻訳についてのコメント
I accept or validate myself what (that which ;-)) nobody else accepts or validates, since time runs fast; and heaven burns deep. Tic-tac...
最終承認・編集者
Lev van Pelt
- 2012年 8月 5日 01:12