Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Im Bereich der Kinderliteratur,die sich gerade...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ 文献

タイトル
Im Bereich der Kinderliteratur,die sich gerade...
テキスト
Francky5591様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Im Bereich der Kinderliteratur,die sich gerade durch die Ungleichheit der Kommunikationspartner auszeichnet,findet sich die Asymmetrie der Kommunikation auf dieser Ebene auf folgende Weise wieder:das (erwachsene) autorenbewusstsein erzeugt einen impliziten Rezipienten als kommunikatives Korrelat im Text,der von den Annahmen dieses Bewusstseins über die Interessen,Bedürfnisse und Fähigkeiten von Lesern einer bestimmten Entwicklungsstufe mitgeprägt wird.

タイトル
In children's literature
翻訳
英語

pa_fat様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In children's literature, which nowadays has an inequality of communication partners, exists the following asymmetry of communication: the (mature) consciousness of the author produces an implicit recipient as a communicative correlate in the text, who is influenced by assumptions of this consciousness about interests, needs and skills of readers of a certain level of development.
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 8月 2日 14:23





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 7月 27日 12:36

Pashikane
投稿数: 34
"gerade" doesn't mean "nowerdays" but "especially". The rest is more or less right but a bit too literal.