Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語

カテゴリ 思考

タイトル
Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.
テキスト
miglena.ms様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Всяко нещо притежава красота, но не всеки я вижда.
翻訳についてのコメント
Има се в предвид, че всеки притежава по нещо хубаво

タイトル
Chaque chose...
翻訳
フランス語

petya様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Chaque chose possède une beauté que certains ne peuvent pas voir.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2013年 5月 3日 17:32





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 5月 2日 15:45

Francky5591
投稿数: 12396
Hi ViaL!

Please could you provide me with a bridge for evaluation? Thanks!

CC: ViaLuminosa

2013年 5月 2日 22:09

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Everything has a beauty but not everyone beholds it."

2013年 5月 3日 00:15

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Vial

Not that easy to turn it into french without it to be heavy, but I think petya found a way to avoid it, actually she translated by

Everything has a beauty that some may not (or cannot) see.

What is your opinion ViaL? I personally feel like validating this translation, but if you think it is too far from the original let me know before I do this.

2013年 5月 3日 14:46

ViaLuminosa
投稿数: 1116
I also think it should be validated Francky.

2013年 5月 3日 17:32

Francky5591
投稿数: 12396
Thank you ViaL!

I'll validate petya's work then!