Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



42翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - F, Eu te amo e estou com saudades! ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語英語 トルコ語ヘブライ語カタロニア語ボスニア語イタリア語マケドニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
テキスト
and1様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

F. Amorzinho,

Eu te amo e estou com saudades!

Tenha uma boa semana!

Beijos!

S.
翻訳についてのコメント
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.

タイトル
F.
翻訳
フランス語

robertadecandia83様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

F. mon petit chéri,
je t'aime et je suis nostalgique!
Passe une bonne semaine!
Baisers!
S.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 8月 13日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 11日 06:27

kafetzou
投稿数: 7963
Is "Amorzinho" a name, or does it mean "my beloved" or something?

2008年 8月 13日 01:45

lilian canale
投稿数: 14972
"Amorzinho", literally: "little love".
Term of endearment I think it should be translated as: "petit chéri"

CC: Francky5591

2008年 8月 13日 02:25

kafetzou
投稿数: 7963
Wow - this is really old - I guess we assumed it was a name because it was capitalized. Do you think all of these translations should be changed?

2008年 8月 13日 03:47

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, it is old.
I just posted the remark because a new translation into Bosnian was done and I saw that the word hadn't been translated.
I think it would be a good idea to correct all the accepted translations since we want our database to be correct (as much as possible).
What do you think?

2008年 8月 13日 04:28

kafetzou
投稿数: 7963
Lilian, is it possible to have Amorzinho as a family name?

2008年 8月 13日 04:35

lilian canale
投稿数: 14972
No way!

Although anything is possible about names

2008年 8月 13日 04:38

kafetzou
投稿数: 7963
Well, it IS capitalized!

2008年 8月 13日 04:39

kafetzou
投稿数: 7963
Anyway, I will change as many of these as I can.