Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Spanish - 'Je serai ta maîtresse'

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchSpanish

Category Song - Love / Friendship

Title
'Je serai ta maîtresse'
Text
Submitted by mjseptiembre
Source language: French

'Je serai ta maîtresse'
Remarks about the translation
<edit> "maítresse" with "maîtresse" </edit> (07/24/francky)

Title
'Yo seré tu amante'
Translation
Spanish

Translated by italo07
Target language: Spanish

'Yo seré tu amante'
Remarks about the translation
before editing: 'Yo seré tu favorita' -italo07
Validated by lilian canale - 25 July 2008 03:11





Last messages

Author
Message

24 July 2008 20:18

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Hi Italo!

I don't know if "favorita" is the best choise here.
maîtresse. But maybe I'm wrong.

Madeleine

24 July 2008 20:31

italo07
Number of messages: 1474
Hello madeleine78, "favorita" isn't wrong. It's a synonym

from wikipedia:

A mistress is a man's long term female sexual partner and companion who is not married to him, especially used when the man is married to another woman. The relationship is generally stable and at least semi-permanent; however, the couple do not live together openly. Also, the relationship is usually but not always secret, and there is the implication that a mistress may be "kept", i.e. that the man is paying for some of the woman's living expenses, or provides her with an allowance.

The term can also be used to describe the "other" companion in a female same-sex marriage. Likewise, a woman may be married to a man and have a mistress of her own.

Unlike a concubine, a mistress has no legal relationship to the man.

-----
Der Begriff wurde umgangssprachlich auch als Synonym für „Geliebte“ benutzt, ist in dieser Bedeutung heute aber veraltet. Ein inzwischen ebenfalls historisch gewordenes Synonym ist Favoritin, doch bezeichnet dieser Begriff wohl einen weniger offiziellen Status als den der Mätresse.

24 July 2008 21:09

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Hi Italo, I didn't say it's wrong. Just that I wasn't sure it is the best choice. angel
Thanks for replying.