Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spanish-Swedish - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpanishPortuguese brazilianSwedishTurkish

Category Chat

Title
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Text
Submitted by spacemonkey
Source language: Spanish

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Title
hej
Translation
Swedish

Translated by casper tavernello
Target language: Swedish

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Remarks about the translation
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Validated by Porfyhr - 25 August 2007 20:35





Last messages

Author
Message

25 August 2007 17:42

casper tavernello
Number of messages: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 August 2007 17:44

casper tavernello
Number of messages: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 August 2007 17:53

Porfyhr
Number of messages: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 August 2007 18:00

Porfyhr
Number of messages: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 August 2007 20:11

casper tavernello
Number of messages: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.