Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Italienisch - El orígen de las Fallas viene de la tradición de...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischItalienisch

Kategorie Ausdruck - Kultur

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
El orígen de las Fallas viene de la tradición de...
Text
Übermittelt von mymarto
Herkunftssprache: Spanisch

El orígen de las Fallas viene de la tradición de sacar a la calle los trastos viejos para después quemarlos en una hoguera en la calle. Pero poco a poco, estos trastos se convirtieron en verdaderas obras de arte.

Los falleros se agrupan en torno a su Falla particular y celebran fiestas en la calle como por ejemplo, verbenas, " mascletàs" o fuegos artificiales.

También se levantan pequeños monumentos infantiles para que los niños pequeños puedan disfrutar de las Fallas, las cuales se plantan el día 16 de marzo y se queman el día 19 por la noche.
Bemerkungen zur Übersetzung
Es una breve descripción sobre una fiesta local de mi ciudad.

Titel
Las Fallas
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von Mariketta
Zielsprache: Italienisch

L'origine delle Fallas viene dalla tradizione di togliere dalla strada i rottami vecchi per poi bruciarli in un rogo nella strada. Però poco a poco, questi rottami si convertirono in vere opere d'arte.

I falleros si raggruppano intorno alla loro falla particolare e celebrano feste nella strada come per esempio, esposizioni, mascletàs o fuochi d'artificio.

Inoltre s'innalzano piccoli monumenti infantili in modo che i bambini piccoli possano godersi le fallas, le quali vengono collocate il giorno 16 marzo e si bruciano il giorno 19 durante la notte.
Bemerkungen zur Übersetzung
Fallas--> feste d'interesse turistico in onore di San Giuseppe, note anche in Italia con il nome di Fallas.

Le mascletàs-->sono spettacoli nei quali vengono fatte scoppiare numerose file di petardi creando un'effetto davvero assordante.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von zizza - 7 März 2008 22:39





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 März 2008 18:04

zizza
Anzahl der Beiträge: 96
Ciao mariketta
trastos viejos ... rottami vecchi
impiantano non sembra adatto per quel contesto...

7 März 2008 09:08

Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
Al posto di "impiantare" mi vienein mente solo "collocare" , può andare?

7 März 2008 22:38

zizza
Anzahl der Beiträge: 96
Ok