Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Italien - El orígen de las Fallas viene de la tradición de...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolItalien

Catégorie Expression - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
El orígen de las Fallas viene de la tradición de...
Texte
Proposé par mymarto
Langue de départ: Espagnol

El orígen de las Fallas viene de la tradición de sacar a la calle los trastos viejos para después quemarlos en una hoguera en la calle. Pero poco a poco, estos trastos se convirtieron en verdaderas obras de arte.

Los falleros se agrupan en torno a su Falla particular y celebran fiestas en la calle como por ejemplo, verbenas, " mascletàs" o fuegos artificiales.

También se levantan pequeños monumentos infantiles para que los niños pequeños puedan disfrutar de las Fallas, las cuales se plantan el día 16 de marzo y se queman el día 19 por la noche.
Commentaires pour la traduction
Es una breve descripción sobre una fiesta local de mi ciudad.

Titre
Las Fallas
Traduction
Italien

Traduit par Mariketta
Langue d'arrivée: Italien

L'origine delle Fallas viene dalla tradizione di togliere dalla strada i rottami vecchi per poi bruciarli in un rogo nella strada. Però poco a poco, questi rottami si convertirono in vere opere d'arte.

I falleros si raggruppano intorno alla loro falla particolare e celebrano feste nella strada come per esempio, esposizioni, mascletàs o fuochi d'artificio.

Inoltre s'innalzano piccoli monumenti infantili in modo che i bambini piccoli possano godersi le fallas, le quali vengono collocate il giorno 16 marzo e si bruciano il giorno 19 durante la notte.
Commentaires pour la traduction
Fallas--> feste d'interesse turistico in onore di San Giuseppe, note anche in Italia con il nome di Fallas.

Le mascletàs-->sono spettacoli nei quali vengono fatte scoppiare numerose file di petardi creando un'effetto davvero assordante.
Dernière édition ou validation par zizza - 7 Mars 2008 22:39





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2008 18:04

zizza
Nombre de messages: 96
Ciao mariketta
trastos viejos ... rottami vecchi
impiantano non sembra adatto per quel contesto...

7 Mars 2008 09:08

Mariketta
Nombre de messages: 107
Al posto di "impiantare" mi vienein mente solo "collocare" , può andare?

7 Mars 2008 22:38

zizza
Nombre de messages: 96
Ok