Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - een yeni ÅŸarkıları burdan indiriyorum. sanada...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
een yeni şarkıları burdan indiriyorum. sanada...
Text
Übermittelt von winny12
Herkunftssprache: Türkisch

www.melodinisec.com een yeni şarkıları burdan indiriyorum. sanada tavsiye ederim ;) www.melodinisec.com
Bemerkungen zur Übersetzung
A turkey guy sent this messege to me. Is it a virus messege?
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Titel
new songs
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

www.melodinisec.com een. I download new songs from this page. I also commend it to you .;) www.melodinisec.com
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 9 Dezember 2010 12:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 Mai 2008 22:02

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I bag your pardon.

30 Mai 2008 22:07

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Why do you beg my pardon, merdogan?

30 Mai 2008 22:19

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I beg your pardon because I made a little chance for your offer.At least you are our teacher.

30 Mai 2008 22:36

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh OK, I thought it was past tense.

30 Mai 2008 23:09

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
new songs in the past?

30 Mai 2008 23:35

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
You could be saying that you downloaded the new songs yesterday or last week, couldn't you?

30 Mai 2008 23:36

elfcan88
Anzahl der Beiträge: 16
I guess "een" is a strengthening adjective and qualifies here "new songs". "I also recommend you" is better.

31 Mai 2008 01:23

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
"i recommend it to you" is the expression

10 Dezember 2010 13:53

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear Admin,
Why did I get this "Admin's remark"?
Isn't it a normal request text?

10 Dezember 2010 14:07

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Dear merdogan,
It was not "you" who got the remark, but the request. Don't worry. Nothing changes about your translation.