Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - een yeni şarkıları burdan indiriyorum. sanada...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
een yeni şarkıları burdan indiriyorum. sanada...
Tekst
Podnet od winny12
Izvorni jezik: Turski

www.melodinisec.com een yeni şarkıları burdan indiriyorum. sanada tavsiye ederim ;) www.melodinisec.com
Napomene o prevodu
A turkey guy sent this messege to me. Is it a virus messege?
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules

Natpis
new songs
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

www.melodinisec.com een. I download new songs from this page. I also commend it to you .;) www.melodinisec.com
Napomene o prevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 9 Decembar 2010 12:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Maj 2008 22:02

merdogan
Broj poruka: 3769
I bag your pardon.

30 Maj 2008 22:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Why do you beg my pardon, merdogan?

30 Maj 2008 22:19

merdogan
Broj poruka: 3769
I beg your pardon because I made a little chance for your offer.At least you are our teacher.

30 Maj 2008 22:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Oh OK, I thought it was past tense.

30 Maj 2008 23:09

merdogan
Broj poruka: 3769
new songs in the past?

30 Maj 2008 23:35

lilian canale
Broj poruka: 14972
You could be saying that you downloaded the new songs yesterday or last week, couldn't you?

30 Maj 2008 23:36

elfcan88
Broj poruka: 16
I guess "een" is a strengthening adjective and qualifies here "new songs". "I also recommend you" is better.

31 Maj 2008 01:23

kfeto
Broj poruka: 953
"i recommend it to you" is the expression

10 Decembar 2010 13:53

merdogan
Broj poruka: 3769
Dear Admin,
Why did I get this "Admin's remark"?
Isn't it a normal request text?

10 Decembar 2010 14:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Dear merdogan,
It was not "you" who got the remark, but the request. Don't worry. Nothing changes about your translation.