Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Portugiesisch - És tu ou alguém que está a gozar?
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
És tu ou alguém que está a gozar?
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
ТараÑ007
Herkunftssprache: Portugiesisch
És tu ou alguém que está a gozar?
Bemerkungen zur Übersetzung
Or: "és tu mesmo ou alguém com quem estás a gozar?", as the original text wasn't clear enough
Before edits: "Es tu ou alguem tas a gosar"
Zuletzt bearbeitet von
Sweet Dreams
- 8 September 2010 14:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
7 September 2010 00:53
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Sweetie?
CC:
Sweet Dreams
7 September 2010 20:32
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
...
I'm not sure about the meaning of this phrase, it's a bit confusing... I propose: "És tu ou alguém que está a gozar?", but I'm really not sure if the person who wrote it wanted to say that... :/
*Gozar = fazer troça
7 September 2010 21:54
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
tas = está
s
7 September 2010 23:01
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
O 'está' refere-se ao 'alguém' e não ao 'tu': "És tu? Ou é alguém que está a gozar?"
(Falando sobre a frase que refiz, porque como disse antes não tenho a certeza se é realmente isso que a pessoa quer dizer com a frase)
7 September 2010 23:15
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
"És tu ou alguém que está a gozar?" = "És tu mesmo ou alguém a quem tu estás a gozar?"
Esta pessoa pode, por exemplo, ter feito uma montagem pondo o rosto dela própria no corpo de outrem.
Há inúmeras possibilidades.
Além de que eu acho muito difÃcil confundir "tás/estás" com "tá/está"
Enfim, são só especulações.
Acho que ambas as formas deveriam estar abertas a tradução.
8 September 2010 14:39
Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Então nesses casos deveria ser "és tu mesmo ou alguém
com quem
estás a gozar?". Vou adicionar essa hipótese