ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - ポルトガル語 - És tu ou alguém que está a gozar?
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
És tu ou alguém que está a gozar?
翻訳してほしいドキュメント
ТараÑ007
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
És tu ou alguém que está a gozar?
翻訳についてのコメント
Or: "és tu mesmo ou alguém com quem estás a gozar?", as the original text wasn't clear enough
Before edits: "Es tu ou alguem tas a gosar"
Sweet Dreams
が最後に編集しました - 2010年 9月 8日 14:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 9月 7日 00:53
lilian canale
投稿数: 14972
Sweetie?
CC:
Sweet Dreams
2010年 9月 7日 20:32
Sweet Dreams
投稿数: 2202
...
I'm not sure about the meaning of this phrase, it's a bit confusing... I propose: "És tu ou alguém que está a gozar?", but I'm really not sure if the person who wrote it wanted to say that... :/
*Gozar = fazer troça
2010年 9月 7日 21:54
casper tavernello
投稿数: 5057
tas = está
s
2010年 9月 7日 23:01
Sweet Dreams
投稿数: 2202
O 'está' refere-se ao 'alguém' e não ao 'tu': "És tu? Ou é alguém que está a gozar?"
(Falando sobre a frase que refiz, porque como disse antes não tenho a certeza se é realmente isso que a pessoa quer dizer com a frase)
2010年 9月 7日 23:15
casper tavernello
投稿数: 5057
"És tu ou alguém que está a gozar?" = "És tu mesmo ou alguém a quem tu estás a gozar?"
Esta pessoa pode, por exemplo, ter feito uma montagem pondo o rosto dela própria no corpo de outrem.
Há inúmeras possibilidades.
Além de que eu acho muito difÃcil confundir "tás/estás" com "tá/está"
Enfim, são só especulações.
Acho que ambas as formas deveriam estar abertas a tradução.
2010年 9月 8日 14:39
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Então nesses casos deveria ser "és tu mesmo ou alguém
com quem
estás a gozar?". Vou adicionar essa hipótese