Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kireno - És tu ou alguém que está a gozar?
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
És tu ou alguém que está a gozar?
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
ТараÑ007
Lugha ya kimaumbile: Kireno
És tu ou alguém que está a gozar?
Maelezo kwa mfasiri
Or: "és tu mesmo ou alguém com quem estás a gozar?", as the original text wasn't clear enough
Before edits: "Es tu ou alguem tas a gosar"
Ilihaririwa mwisho na
Sweet Dreams
- 8 Septemba 2010 14:41
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Septemba 2010 00:53
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Sweetie?
CC:
Sweet Dreams
7 Septemba 2010 20:32
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
...
I'm not sure about the meaning of this phrase, it's a bit confusing... I propose: "És tu ou alguém que está a gozar?", but I'm really not sure if the person who wrote it wanted to say that... :/
*Gozar = fazer troça
7 Septemba 2010 21:54
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
tas = está
s
7 Septemba 2010 23:01
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
O 'está' refere-se ao 'alguém' e não ao 'tu': "És tu? Ou é alguém que está a gozar?"
(Falando sobre a frase que refiz, porque como disse antes não tenho a certeza se é realmente isso que a pessoa quer dizer com a frase)
7 Septemba 2010 23:15
casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
"És tu ou alguém que está a gozar?" = "És tu mesmo ou alguém a quem tu estás a gozar?"
Esta pessoa pode, por exemplo, ter feito uma montagem pondo o rosto dela própria no corpo de outrem.
Há inúmeras possibilidades.
Além de que eu acho muito difÃcil confundir "tás/estás" com "tá/está"
Enfim, são só especulações.
Acho que ambas as formas deveriam estar abertas a tradução.
8 Septemba 2010 14:39
Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Então nesses casos deveria ser "és tu mesmo ou alguém
com quem
estás a gozar?". Vou adicionar essa hipótese