Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Franskt - au debut de notre ralations jai cru que c'était...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
au debut de notre ralations jai cru que c'était...
tekstur at umseta
Framborið av Maliiika
Uppruna mál: Franskt

au debut de notre relations jai cru que c'était du serieu, mais en continuant jai vue que tu te fouter bien de ma geulle peut etre que je me trompe mais en toucas jlais vu et je lai entendu je te le pardonnerais jamais meme si je t'aime toujours ce que tu m'as fait c impardonable !! juste pour que tu sache.. soi heureux!
Viðmerking um umsetingina
trahison
Version correcte : " Au début de notre relation, j'ai cru que c'était du sérieux, mais en continuant j'ai vu que tu te foutais bien de ma gueule, peut-être que je me trompe mais en tout cas je l'ai vu et je l'ai entendu; je ne te le pardonnerai jamais, même si je t'aime toujours, ce que tu m'as fait, c'est impardonnable!!
Juste pour que tu le saches...sois heureux!"
Rættað av Francky5591 - 28 Januar 2008 10:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Januar 2008 10:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
J'ai mis ce petit texte en "seulement la signification" car il ne comporte pas moins de 16 fautes. j'ai aussi ajouté une version "correcte" du texte dans les commentaires, à l'attention des traducteurs.