Umseting - Enskt-Turkiskt - Ok........I'll try to chat with you in your...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Prát - Heim / Húski Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Ok........I'll try to chat with you in your... | | Uppruna mál: Enskt
Ok........I'll try to chat with you in your language.My name is Rocky i Belongs to India.And want to do friendship with you...!!If you can.
with love...!! Rocky | Viðmerking um umsetingina | please translate this to targeted language |
|
| | | Ynskt mál: Turkiskt
Tamam....... seninle, senin dilinde sohbet etmeye çalışacağım. Benim adım Rocky. Hindistanlıyım. Ve seninle arkadaşlık etmek istiyorum...!! Eğer yapabilirsen...
Sevgilerle..!! Rocky | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av handyy - 23 Februar 2008 15:18
Síðstu boð | | | | | 23 Februar 2008 14:58 | | | If you can -- "eger yapabilirsen/becerebilirsen" olarak çevrilmeli bence....
"eger sen de istersen" demek için cümlenin şu şekilde olması gerekmezmi : ıf you do(or want) so. ??? |
|
|