Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Týkst - Il significato di Patria

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktTýkst

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
Il significato di Patria
Tekstur
Framborið av cristal8angel
Uppruna mál: Italskt

Per me la patria è il territorio in cui vivo. Mi fanno ricordare alla patria le montagne verdi e il loro odore di pino, il lago azzurro che riflette il cielo immenso e i prati dove cavalco con i miei cavalli.
Patria significa per me tutti i ricordi della mia infanzia e tutto il tempo trascorso con mio papà. Per me fa parte del concetto di patria la casa dove sono cresciuta e tutte quelle cose che mi fanno ricordare a bei momenti trascorsi. Penso che faccia parte del concetto di patria anche il dialetto del mio paese.

Heiti
Die Bedeutung des Heimatlandes
Umseting
Týkst

Umsett av italo07
Ynskt mál: Týkst

Das Heimatland ist für mich das Territorium, in dem ich lebe. Die grünen Berge, der Duft der Pinie, der blaue See, der den unendlichen Himmel spiegeln lässt und die Weiden, auf denen ich mit meinen Pferden reite, erinnern mich an mein Heimatland.
Heimatland bedeutet für mich all die Kindheitserinnerungen und all die verbrachte Zeit mit meinem Papa. Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin, ist Teil meiner Auffassung von Heimatland und all jene Dinge, die mich an die schönen Momente erinnern lassen, die ich verbrachte. Ich denke, dass auch der Dialekt aus meiner Heimat einen Teil meiner Auffassung von Heimatland ausmacht.
Viðmerking um umsetingina
È anche possibile di tradurre la parola "patria" in "Heimat". Ha lo stesso significato.
Góðkent av iamfromaustria - 22 Mars 2008 18:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 Mars 2008 12:20

Lila F.
Tal av boðum: 159
Vielleicht ist besser "Heimat" als "Vaterland", aber die Ãœbersetzung finde ich gut.

14 Mars 2008 16:39

italo07
Tal av boðum: 1474
Jetzt stellt sich die Frage, was besser klingt: Heimat oder Heimatland?

21 Mars 2008 23:35

iamfromaustria
Tal av boðum: 1335
Heißt es wirklich "alle schönen Dinge" bzw. "die schönen verbrachten Momente"? Dieses "bei" in "ricordare a bei momenti trascorsi" sagt mir nämlich gar nichts...

Ansonsten sieht's auf den ersten Blick ganz gut aus.

22 Mars 2008 13:26

italo07
Tal av boðum: 1474
Ich habe den vorletzten Satz ein wenig verändert.