Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Allemand - Il significato di Patria

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAllemand

Catégorie Lettre / Email

Titre
Il significato di Patria
Texte
Proposé par cristal8angel
Langue de départ: Italien

Per me la patria è il territorio in cui vivo. Mi fanno ricordare alla patria le montagne verdi e il loro odore di pino, il lago azzurro che riflette il cielo immenso e i prati dove cavalco con i miei cavalli.
Patria significa per me tutti i ricordi della mia infanzia e tutto il tempo trascorso con mio papà. Per me fa parte del concetto di patria la casa dove sono cresciuta e tutte quelle cose che mi fanno ricordare a bei momenti trascorsi. Penso che faccia parte del concetto di patria anche il dialetto del mio paese.

Titre
Die Bedeutung des Heimatlandes
Traduction
Allemand

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Allemand

Das Heimatland ist für mich das Territorium, in dem ich lebe. Die grünen Berge, der Duft der Pinie, der blaue See, der den unendlichen Himmel spiegeln lässt und die Weiden, auf denen ich mit meinen Pferden reite, erinnern mich an mein Heimatland.
Heimatland bedeutet für mich all die Kindheitserinnerungen und all die verbrachte Zeit mit meinem Papa. Das Haus, in dem ich aufgewachsen bin, ist Teil meiner Auffassung von Heimatland und all jene Dinge, die mich an die schönen Momente erinnern lassen, die ich verbrachte. Ich denke, dass auch der Dialekt aus meiner Heimat einen Teil meiner Auffassung von Heimatland ausmacht.
Commentaires pour la traduction
È anche possibile di tradurre la parola "patria" in "Heimat". Ha lo stesso significato.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 22 Mars 2008 18:20





Derniers messages

Auteur
Message

14 Mars 2008 12:20

Lila F.
Nombre de messages: 159
Vielleicht ist besser "Heimat" als "Vaterland", aber die Ãœbersetzung finde ich gut.

14 Mars 2008 16:39

italo07
Nombre de messages: 1474
Jetzt stellt sich die Frage, was besser klingt: Heimat oder Heimatland?

21 Mars 2008 23:35

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Heißt es wirklich "alle schönen Dinge" bzw. "die schönen verbrachten Momente"? Dieses "bei" in "ricordare a bei momenti trascorsi" sagt mir nämlich gar nichts...

Ansonsten sieht's auf den ersten Blick ganz gut aus.

22 Mars 2008 13:26

italo07
Nombre de messages: 1474
Ich habe den vorletzten Satz ein wenig verändert.