Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Latín - FÃ¥nga dagen som att det vore den sista.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving
Heiti
FÃ¥nga dagen som att det vore den sista.
Tekstur
Framborið av
liiinen
Uppruna mál: Svenskt
FÃ¥nga dagen som att det vore den sista.
Viðmerking um umsetingina
FÃ¥nga dagen som att det vore den sista.
Heiti
Cape diem quam sit ultimus
Umseting
Latín
Umsett av
Yzer0
Ynskt mál: Latín
Cape diem quam sit ultimus
Viðmerking um umsetingina
Comment: this is a copy of Horace's ode. Not a translation. Lupellus. The source text was not translated.
Góðkent av
jufie20
- 7 Oktober 2008 05:34