Umseting - Italskt-Latín - amore mio, non vedo l'ora di rincontrarti...Núverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur | amore mio, non vedo l'ora di rincontrarti... | |
Non vedo l'ora di rincontrarti. Spero che siamo fatti l'uno per l'altro. Adoro il tuo sorriso e ciò che già conosco di te. Ti mando un mondo di baci. |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Amor meus Horam conveniendi nostri non video. Bono animo sum velut si facti simus alter pro altero. Adoro risum tuum et id quod iam nosco a te. Tibi mando mundum basiorum.
| Viðmerking um umsetingina | Non video = ich sehe nicht or Especto = ich erwarte Conveniendi = gerundium von convenire zusammen kommen, treffen Bono animo sum = guten Mutes sein Spero = ich hoffe Alter pro altero = einer von zweien Alius pro alio = irgend einer für irgend einen anderen |
|
Góðkent av jufie20 - 15 Oktober 2008 07:15
|