Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Íslenskt - Það er fluga í súpunni minni

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ÍslensktGriksktArabiskt

Bólkur Røða - Skemt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Það er fluga í súpunni minni
tekstur at umseta
Framborið av solvi
Uppruna mál: Íslenskt

Það er fluga í súpunni minni
Viðmerking um umsetingina
<bridge>"there is a fly in my soup"</bridge>(12/11/francky)
Rættað av Francky5591 - 11 Desember 2008 00:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2008 22:20

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
I think that the requester wanted put the text "there's a fly in my soup" like a text to translate, besides this one. It's easier someone make the translations if there's a text in english.

10 Desember 2008 22:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I think that's a bridge in English for the request.

10 Desember 2008 22:27

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
O que estou a tentar dizer Lilian, é que alguns tradutores têm aviso de e-mail quando traduções de xxx língua para yyy língua forem requisitadas. Não seria mais fácil pôr antes o texto em inglês? De certeza que ninguém iria traduzir de islandês para árabe ou para grego.

10 Desember 2008 22:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Bem, lá isso é verdade!
Mas quem faz o pedido não sabe como o site funciona, não é? Deve ter querido facilitar sem perceber que podia ter usado a frase em inglês diretamente.