Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - SOLICITO RESERVA PARA APARTAMENTO DE CASAL NOS...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpanskt

Heiti
SOLICITO RESERVA PARA APARTAMENTO DE CASAL NOS...
Tekstur
Framborið av NORBERTO BECK
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

SOLICITO RESERVA PARA APARTAMENTO DE CASAL NOS DIAS 26 Á 30 DE DEZEMBRO DE 2008.

CORDIALMENTE

Norberto
Viðmerking um umsetingina
reserva no hotel Colon Argentina

Heiti
SOLICITO UNA RESERVA
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

SOLICITO UNA RESERVA DE UNA HABITACIÓN DOBLE PARA LOS DÍAS DEL 26 AL 30 DE DICIEMBRE DE 2008.

CORDIALMENTE,
NORBERTO.
Góðkent av Francky5591 - 13 Desember 2008 12:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2008 16:37

martty riveros
Tal av boðum: 3
la traduccion correcta de apartamento de casal sería==habitaciòn matrimonial

11 Desember 2008 22:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
martty, los hoteles las llaman así.

Echale un vistazo a esta página.

11 Desember 2008 22:37

lilian canale
Tal av boðum: 14972