Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Serbiskt - aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktSerbiskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...
Tekstur
Framborið av Samir SDIRI
Uppruna mál: Franskt

aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi. Tu es optimiste et battante, tu réussiras. Je te dis "merde" pour ces quelques jours qui arrivent...je crois fort en nous 2. Tu es ma bien-aimée.

Heiti
Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. ...
Umseting
Serbiskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Serbiskt

Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. Ti si optimista i borac, uspećeš. Želim ti sreću za ovih nekoliko dana koji dolaze... čvrsto verujem u nas dvoje. Ti si moja voljena.
Viðmerking um umsetingina
poverenja - veru / Veruj u sebe.
nekoliko dana koji dolaze - narednih nekoliko dana

Ako neko ima neki predlog za "battante" samo napred! :)
Góðkent av Roller-Coaster - 14 Mai 2009 23:31





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Mai 2009 18:27

Stane
Tal av boðum: 176
Maki-baki, bas sam si me slatko nasmejala:-)
Kakvo bre klatno :-) "Battante" znaci "borac" u zenskom rodu...Kod nas se kaze u muskom. Bilo bi dakle "ti si optimista i borac". "Je te dis merde" bi se kod nas prevelo "srecno", "neka ti je sa srecom", itd. Uzdravlje :-)

11 Mai 2009 21:20

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hehe, "klatno"... Svuda sam tražila ovu reč, ali sam našla samo "battant" - "ćepenak", "klepetalo", "krilo", "klatno". I "battant de cloche" - "klatno". Naravno, ništa od ovoga se nije uklapalo u tekst.

Znači "merde" u ovom kontekstu ima značenje "srećno".

Hvala ti na ispravkama, a Bojana će to već da prepravi, pošto ona jedina ima pristup tekstu.

Pozdrav!

11 Mai 2009 21:31

Stane
Tal av boðum: 176
Pa otprilike kao kod nas "da bog da se skrsio", "brake a leg" i slicno... Da ne ureknem, kuc, kuc...u tom smislu. Blesavi su ti Francuzi :-)

11 Mai 2009 21:55

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
To meni često drugarica kaže pred ispit - "Slomij nogu!"
Francuski mi je bio tako dosadan dok sam ga učila u školi, a sad je počeo nekako da mi se sviđa.

12 Mai 2009 10:26

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Majku mi bilo bi sjajno da barem malko razumem taj French... tjah!
Vičite ako je sad sve ok



CC: Stane

12 Mai 2009 17:04

Stane
Tal av boðum: 176
Odlicno, mozda "zelim ti srecu za ovih nekoliko..." pre nego "kazem ti srecno" ali svejedno, bitno da je smisao tu :-)

:-)

12 Mai 2009 22:09

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Biće kako kažeš S Danas sam izmenila klatno i pogledom ispratila diskusiju. Uf, sve manje vremena kako nedelja odmiče.
Izvinjavam se oboma "će da bude sređeno"