Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Serbų - aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųSerbų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi...
Tekstas
Pateikta Samir SDIRI
Originalo kalba: Prancūzų

aide-toi et Dieu t'aidera, garde confiance en toi. Tu es optimiste et battante, tu réussiras. Je te dis "merde" pour ces quelques jours qui arrivent...je crois fort en nous 2. Tu es ma bien-aimée.

Pavadinimas
Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. ...
Vertimas
Serbų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Serbų

Pomozi sebi i Bog će ti pomoći, imaj poverenja u sebe. Ti si optimista i borac, uspećeš. Želim ti sreću za ovih nekoliko dana koji dolaze... čvrsto verujem u nas dvoje. Ti si moja voljena.
Pastabos apie vertimą
poverenja - veru / Veruj u sebe.
nekoliko dana koji dolaze - narednih nekoliko dana

Ako neko ima neki predlog za "battante" samo napred! :)
Validated by Roller-Coaster - 14 gegužė 2009 23:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 gegužė 2009 18:27

Stane
Žinučių kiekis: 176
Maki-baki, bas sam si me slatko nasmejala:-)
Kakvo bre klatno :-) "Battante" znaci "borac" u zenskom rodu...Kod nas se kaze u muskom. Bilo bi dakle "ti si optimista i borac". "Je te dis merde" bi se kod nas prevelo "srecno", "neka ti je sa srecom", itd. Uzdravlje :-)

11 gegužė 2009 21:20

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Hehe, "klatno"... Svuda sam tražila ovu reč, ali sam našla samo "battant" - "ćepenak", "klepetalo", "krilo", "klatno". I "battant de cloche" - "klatno". Naravno, ništa od ovoga se nije uklapalo u tekst.

Znači "merde" u ovom kontekstu ima značenje "srećno".

Hvala ti na ispravkama, a Bojana će to već da prepravi, pošto ona jedina ima pristup tekstu.

Pozdrav!

11 gegužė 2009 21:31

Stane
Žinučių kiekis: 176
Pa otprilike kao kod nas "da bog da se skrsio", "brake a leg" i slicno... Da ne ureknem, kuc, kuc...u tom smislu. Blesavi su ti Francuzi :-)

11 gegužė 2009 21:55

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
To meni često drugarica kaže pred ispit - "Slomij nogu!"
Francuski mi je bio tako dosadan dok sam ga učila u školi, a sad je počeo nekako da mi se sviđa.

12 gegužė 2009 10:26

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Majku mi bilo bi sjajno da barem malko razumem taj French... tjah!
Vičite ako je sad sve ok



CC: Stane

12 gegužė 2009 17:04

Stane
Žinučių kiekis: 176
Odlicno, mozda "zelim ti srecu za ovih nekoliko..." pre nego "kazem ti srecno" ali svejedno, bitno da je smisao tu :-)

:-)

12 gegužė 2009 22:09

Roller-Coaster
Žinučių kiekis: 930
Biće kako kažeš S Danas sam izmenila klatno i pogledom ispratila diskusiju. Uf, sve manje vremena kako nedelja odmiče.
Izvinjavam se oboma "će da bude sređeno"