Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - TA provides you guarantee of one year and...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTýkstSpansktRumensktSerbisktTurkiskt

Heiti
TA provides you guarantee of one year and...
Tekstur
Framborið av marinagr
Uppruna mál: Enskt

The firm provides you guarantee of one year and undertakes the replacement or change parts of the product.
The expenses of transport burden the purchaser.
The device during the guarantee should not be opened neither be forced.
If you need support for your device, please contact with your dealer.
Viðmerking um umsetingina
from warranty card

Heiti
TA size bir yıl garanti sağlar
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Firma size bir yıl garanti sağlar ve ürünün veya parçalarının değiştirilmesini üstlenir.
Nakliye giderleri alıcıya aittir.
Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır.
Cihazınız için desteğe ihtiyacınız olursa , lütfen satıcınızla irtibat kurun.
Viðmerking um umsetingina
"/Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."
Góðkent av cheesecake - 26 Mars 2010 01:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Mars 2010 09:28

dilbeste
Tal av boðum: 267
..saglar ve ürünün parcalarini degistirilmesini üstlenir.
= Teile des Produkts

17 Mars 2010 10:30

merdogan
Tal av boðum: 3769
Liebe dilbeste,
....the replacement or change parts of the product.....> ürünün veya parçalarının değiştirilmesini....

21 Mars 2010 16:51

minuet
Tal av boðum: 298
Bu cümle kulağa çok ingilizce gibi geliyor:
"Garanti süresince cihaz ne açılmış ne de zorlanmış olmalıdır."

Åžu ÅŸekilde ifade etmeyi tercih ederdim:
"Garanti süresince cihaz açılmamış ya da zorlanmamış olmalıdır."