Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Grikskt - forever,true,freedom/liberty,pure,source

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktGriksktFransktSpansktItalsktHebraisktPortugisisktLatínRussisktSvensktLitavsktDanskt

Heiti
forever,true,freedom/liberty,pure,source
Tekstur
Framborið av hp55
Uppruna mál: Enskt

forever,true,freedom/liberty,pure,source
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Heiti
αιώνια, αληθινά, ελευθερία, αγνός, πηγή.
Umseting
Grikskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Grikskt

αιώνια, αληθινός, ελευθερία, αγνός, πηγή.
Viðmerking um umsetingina
forever can be also translated as για πάντα

freedom's and liberty's main translation is the same (there are many alternatives according to context as i.e. in taking liberties)

true and pure have been translated as adjectives in masculine, nominative case.

True has quite a few alternatives (apart from other genders etc) such as σωστός, αυθεντικός, ακριβής etc since it's one of the words used in place of many others (authentic, precise etc)
Góðkent av irini - 19 Oktober 2006 13:10