Vertaling - Duits-Turks - Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so... | | Uitgangs-taal: Duits
Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so froh dich zu haben ..ein leben ohne dich geht garnicht mehr schatz ...was würde ich nur ohne dich machen..nie mehr ohne dich ich liebe dich schatz du bist mein ein und alles |
|
| | | Doel-taal: Turks
Hazinem? Seni her şeyden fazla seviyorum… Sana sahip olduğum için çok mutluyum…artık sensiz bir hayat yok hazinem..sensiz ne yaparım?..artık asla sensiz olamam. Hazinem seni seviyorum, sen benin için teksin ve herşeyimsin.
|
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 28 mei 2008 12:51
Laatste bericht | | | | | 28 mei 2008 12:50 | | | merdogan, son iki çevirindeki
'sensiz ne yapabilirim' i
'sensiz ne yaparım'olarak düzelttim,
bilgin olsun
ve onayladım bile
selamlar | | | 28 mei 2008 14:01 | | | TEÅžEKKÃœRLER... |
|
|