Käännös - Saksa-Turkki - Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so... | | Alkuperäinen kieli: Saksa
Schatz?Ich Liebe dich über alles... ich bin so froh dich zu haben ..ein leben ohne dich geht garnicht mehr schatz ...was würde ich nur ohne dich machen..nie mehr ohne dich ich liebe dich schatz du bist mein ein und alles |
|
| | | Kohdekieli: Turkki
Hazinem? Seni her şeyden fazla seviyorum… Sana sahip olduğum için çok mutluyum…artık sensiz bir hayat yok hazinem..sensiz ne yaparım?..artık asla sensiz olamam. Hazinem seni seviyorum, sen benin için teksin ve herşeyimsin.
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 28 Toukokuu 2008 12:51
Viimeinen viesti | | | | | 28 Toukokuu 2008 12:50 | | | merdogan, son iki çevirindeki
'sensiz ne yapabilirim' i
'sensiz ne yaparım'olarak düzelttim,
bilgin olsun
ve onayladım bile
selamlar | | | 28 Toukokuu 2008 14:01 | | | TEÅžEKKÃœRLER... |
|
|