Vertaling - Turks-Frans - "iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"Huidige status Vertaling
Categorie Woord Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | "iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten" | | Uitgangs-taal: Turks
"iyi bak gözde :D :D"
"hahahahhaha (: e bende böyle yaıyorum zaten :P" | Details voor de vertaling | Hi!
Someone commented (in Turkish I believe) on a dancing video mine. The second one is the reply of another. Thx for the effort! |
|
| | VertalingFrans Vertaald door ebrucan | Doel-taal: Frans
Regarde bien Gözde :D :D
hahahahha (et moi j'écris comme cela de toute façon):P |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 29 oktober 2008 06:51
Laatste bericht | | | | | 28 oktober 2008 20:04 | | | Francky,
je ne suis pas sûre que celle-ci soit correcte, pas plus que la version anglaise d'ailleurs. je pense que "gözde" signifie dans les yeux.
Peut être devrais-tu vérifier auprès de Handyy ou Figen.
moi je dirais :
Regarde bien dans les yeux
hahahahha (d'ailleurs je fais comme ça moi aussi.
mais au vu de la version anglaise je ne suis pa sûre du tout.
CC: Francky5591 | | | 29 oktober 2008 09:43 | | | Salut Miss! D'après les posts sous la version anglaise, Gözde est un nom de fille (paraît-il fréquemment utilisé en Turquie, d'après rise)
merci de m'avoir signalé ce problème!
Hello Figen or handyy, could you please bridge me this text as there's a difference with the translation into English that was done from it and the French version.
Is "gözde" a girl's name, or does it have another meaning, turkishmiss said it means "in the eyes".
Could you help? Thanks a lot!
CC: FIGEN KIRCI handyy | | | 29 oktober 2008 19:18 | | | this is a girl's name.
|
|
|