Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - "iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Riječ

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
"iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"
Tekst
Poslao MrIncognito
Izvorni jezik: Turski

"iyi bak gözde :D :D"


"hahahahhaha (: e bende böyle yaıyorum zaten :P"
Primjedbe o prijevodu
Hi!

Someone commented (in Turkish I believe) on a dancing video mine. The second one is the reply of another. Thx for the effort!

Naslov
regarde
Prevođenje
Francuski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Francuski

Regarde bien Gözde :D :D

hahahahha (et moi j'écris comme cela de toute façon):P
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 29 listopad 2008 06:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 listopad 2008 20:04

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Francky,
je ne suis pas sûre que celle-ci soit correcte, pas plus que la version anglaise d'ailleurs. je pense que "gözde" signifie dans les yeux.
Peut être devrais-tu vérifier auprès de Handyy ou Figen.
moi je dirais :
Regarde bien dans les yeux
hahahahha (d'ailleurs je fais comme ça moi aussi.
mais au vu de la version anglaise je ne suis pa sûre du tout.


CC: Francky5591

29 listopad 2008 09:43

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Miss! D'après les posts sous la version anglaise, Gözde est un nom de fille (paraît-il fréquemment utilisé en Turquie, d'après rise)
merci de m'avoir signalé ce problème!

Hello Figen or handyy, could you please bridge me this text as there's a difference with the translation into English that was done from it and the French version.
Is "gözde" a girl's name, or does it have another meaning, turkishmiss said it means "in the eyes".
Could you help? Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI handyy

29 listopad 2008 19:18

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
this is a girl's name.