Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - "iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

カテゴリ 単語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"
テキスト
MrIncognito様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

"iyi bak gözde :D :D"


"hahahahhaha (: e bende böyle yaıyorum zaten :P"
翻訳についてのコメント
Hi!

Someone commented (in Turkish I believe) on a dancing video mine. The second one is the reply of another. Thx for the effort!

タイトル
regarde
翻訳
フランス語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Regarde bien Gözde :D :D

hahahahha (et moi j'écris comme cela de toute façon):P
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2008年 10月 29日 06:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 28日 20:04

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky,
je ne suis pas sûre que celle-ci soit correcte, pas plus que la version anglaise d'ailleurs. je pense que "gözde" signifie dans les yeux.
Peut être devrais-tu vérifier auprès de Handyy ou Figen.
moi je dirais :
Regarde bien dans les yeux
hahahahha (d'ailleurs je fais comme ça moi aussi.
mais au vu de la version anglaise je ne suis pa sûre du tout.


CC: Francky5591

2008年 10月 29日 09:43

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Miss! D'après les posts sous la version anglaise, Gözde est un nom de fille (paraît-il fréquemment utilisé en Turquie, d'après rise)
merci de m'avoir signalé ce problème!

Hello Figen or handyy, could you please bridge me this text as there's a difference with the translation into English that was done from it and the French version.
Is "gözde" a girl's name, or does it have another meaning, turkishmiss said it means "in the eyes".
Could you help? Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI handyy

2008年 10月 29日 19:18

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
this is a girl's name.