Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - "iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Word

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
"iyi bak gözde" "e bende böyle yaıyorum zaten"
हरफ
MrIncognitoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

"iyi bak gözde :D :D"


"hahahahhaha (: e bende böyle yaıyorum zaten :P"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Hi!

Someone commented (in Turkish I believe) on a dancing video mine. The second one is the reply of another. Thx for the effort!

शीर्षक
regarde
अनुबाद
फ्रान्सेली

ebrucanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Regarde bien Gözde :D :D

hahahahha (et moi j'écris comme cela de toute façon):P
Validated by IanMegill2 - 2008年 अक्टोबर 29日 06:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 20:04

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Francky,
je ne suis pas sûre que celle-ci soit correcte, pas plus que la version anglaise d'ailleurs. je pense que "gözde" signifie dans les yeux.
Peut être devrais-tu vérifier auprès de Handyy ou Figen.
moi je dirais :
Regarde bien dans les yeux
hahahahha (d'ailleurs je fais comme ça moi aussi.
mais au vu de la version anglaise je ne suis pa sûre du tout.


CC: Francky5591

2008年 अक्टोबर 29日 09:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Miss! D'après les posts sous la version anglaise, Gözde est un nom de fille (paraît-il fréquemment utilisé en Turquie, d'après rise)
merci de m'avoir signalé ce problème!

Hello Figen or handyy, could you please bridge me this text as there's a difference with the translation into English that was done from it and the French version.
Is "gözde" a girl's name, or does it have another meaning, turkishmiss said it means "in the eyes".
Could you help? Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI handyy

2008年 अक्टोबर 29日 19:18

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
this is a girl's name.