Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
▪▪Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
Pabaigti vertimai
Ieškoti
Originalo kalba
Kalba, į kurią verčiama
Rezultatai 25021 - 25040 iš apie 105991
<<
Ankstesnis
•••••
752
••••
1152
•••
1232
••
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
••
1272
•••
1352
••••
1752
•••••
3752
••••••
Sekantis
>>
35
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
What doesn´t kill me just makes me stronger
What doesn´t kill me just makes me stronger
Pabaigti vertimai
öldürmeyen acı güçlendirir.
La douleur qui ne tue pas rend plus fort.
Il dolore che non uccide rende più forti
Apa dengan tidak membunuhmu membuat kamu makin kuat.
То что Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð½Ðµ убивает, делает Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñильнее.
Allò que no et mata, et fa més fort.
物ä¸æ®ºæ±å‰‡å¼·æ±
Това, което не те убива те прави по-Ñилен!
What doesn't kill you, makes you stronger.
å›ã‚’殺ã•ã¬è€…ã¯å›ã‚’å¼·ãã—ã¦ãれる者ã§ã‚る。
ما لا يقتلك يقويك
quod non te occidit, uigescit
æ€ä¸æ»ä½ çš„äº‹ï¼Œä½¿ä½ å˜å¾—更强
Lo que no mata, fortalece
Allò que no mata, et fa més fort
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך.
Det der ikke slår dig ihjel, gør dig stærkere
muHoSqu'moH muHeghbe'bogh vay'
چیزی که مرا نکشد باعث قوی تر شدنم می شود
Ç'fare nuk më vret, më bën më të fortë.
Co mnie nie zabije, to mnie wzmocni
Ono sto me ne ubije, ojaÄaće me
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Beni öldürmeyen beni güçlendiriyor
משפט
Αυτό που δεν με σκοτώνει με κάνει πιο δυνατό
ce nu mă ucide mă face mai puternic
Ĉio kio ne mortigas min, plifortigas min.
ciò che non mi uccide mi rende più forte
Aki nem öl meg,erösebbé tesz
Ce qui ne me tue pas ne fait que me rendre plus fort
Lo que no me mata me hace más fuerte
Was mich nicht umbringt, macht mich nur stärker
What doesn't kill me, strengthens me
Grazie a lui che mi rende così forte sono capace di fare tutto
æ€ä¸äº†æˆ‘的东西让我å˜å¾—æ›´åšå¼º
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותי, מחשל ×ותי
जो मà¥à¤à¥‡ मारता नहीं वह मà¥à¤à¥‡ और मजबूत कर देता है
Quid non occidet me, solum potest confirmare me
What doesn't kill me, makes me stronger
What doesn't kill me makes me stronger.
ما لا يقتلني, يجعلني أقوى
Ono Å¡to me ne ubija, Äini me snažnijim.
나를 죽ì´ì§€ ì•Šì€ ê²ƒì€ ë‚˜ë¥¼ 강하게 ë§Œë“ ë‹¤.
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ç§ã‚’殺ã•ãªã„ã‚‚ã®ã¯ã€ç§ã‚’å¼·ãã™ã‚‹ã€‚
Tudo aquilo que não me mata me deixa mais forte
Ce qui ne me tue pas me rend plus fort.
Quod me non interficit corroborat me
Те, що не вбиває наÑ, робить Ð½Ð°Ñ Ñильнішими
det som inte dödar dig gör dig starkare
allò que no et mata et fa més fort
آن چیز که تو را نکشد تو را نیرومند خواهد کرد.
Ό,τι δεν σε σκοτώνει, σε κάνει πιο δυνατό.
Det som inte dödar, härdar
То, что не убивает менÑ, делает Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñильнее.
ما لا يقتلني يقويني
Det som inte dödar mig, gör mig starkare.
Beni öldürmeyen şey beni güçlendirir.
Was mich nicht niederreißt, stärkt mich.
Det som ikke dræber mig gør mig stærkere
Ce qui ne me tue pas me fortifie
Proverbio
Quod me non interficit, me confirmat.
What doesn't kill us makes us stronger.
الشيء الذي يعجز عن قتلي، يمنØني القوة
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×•, מחשל ××•×ª× ×•!
Was uns nicht tötet, macht uns stärker.
nl vertaling
Dolor que no mata, hace fuerte.
Un dolore che non uccide, rende forti.
Dolor qui non necat robustum facit
Ce qui ne me tue pas ne peut que me rendre plus
eso que no me mata solo puede hacerme mas fuerte
-
ذاك الذي لا يقتلني Ùقط يجعلني أقوى
ÏŒ,τι δε με σκοτώνει,μποÏεί μόνο να με κάνει δυνατότεÏο
zorluklar azaltılamaz
المصاعب لم توجد لتدميرنا بل لنتغلّب عليها. الذي لا يقتلنا, يقوّينا.
Bizi öldürmeyen bizi güçlü kılar.
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ××•×ª× ×• מחשל ××•×ª× ×•
åƒä¸€å ‘长一智
殺ä¸äº†æˆ‘çš„æ±è¥¿æœƒè®“æˆ‘æ›´åŠ å …å¼·ã€‚
Quello che non ci uccide, ci fortifica
Lo que no te mata te hace más fuerte.
Quello che non ti uccide, ti rende più forte
كل ما لا يقتلك Ùسيجعلك أقوى
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך רק מחזק ×ותך
Quid te non necabit, te confirmabit...
מה ×©×œ× ×”×•×¨×’ ×ותך, מחשל ×ותך
عربي
Ce qui ne me detruit pas me rend plus fort
Quello che non mi uccide, mi rafforza
Quis non necat me, firmat me
Toutes les douleurs
All the pains that don't kill revitalize me.
Ð»ÑŽÐ±Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒ ÐºÐ¾Ñ‚Ð¾Ñ€Ð°Ñ Ð½Ðµ убивает воÑÑтанавливает менÑ
Todos los dolores que no matan me revitalizan.
Tutti i dolori che non uccidono mi rivitalizzano.
Това...
Was mich nicht umbringt, macht mich nur härter.
ä¸èƒ½æ€æ»æˆ‘的苦难会让我å˜å¾—更强。
ä¸èƒ½æ®ºæ»æˆ‘的苦難會讓我變得更強。
Il dolore che non mi uccide mi rafforza
Sesuatu yang tidak membunuh kita akan menguatkan kita
สิ่งที่ไม่ฆ่าฉันให้ตายจะทำให้ฉันเข้มà¹à¸‚็งขึ้น
Se mikä ei tapa, vahvistaa.
33
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
×›×™ ×ª×‘×•× ×—×›×ž×” בלבך ודעת ×œ× ×¤×©×‚×š ×™× ×¢×
×›×™ ×ª×‘×•× ×—×›×ž×” בלבך ודעת ×œ× ×¤×©×‚×š ×™× ×¢×
É um trecho bÃblia, mas gostaria de saber do que se trata.
Pabaigti vertimai
Pois a sabedoria entrará no teu coração...
47
Originalo kalba
il comandante mostrò grande clemenza nel punire i...
il comandante mostrò grande clemenza nel punire i disertori
Pabaigti vertimai
Centurio in desertoribus puniendis ...
19
Originalo kalba
δεν με χαÏιζω σε κανεναν
δεν με χαÏιζω σε κανεναν
μεταφÏαση στα λατινικα
translation in latin
Pabaigti vertimai
Non cuilibet me dedo.
Pas à n'importe qui.
Myself
454
Originalo kalba
Florin Salem
Eşti cam fiţoasă cu mine, dar nu-mi pasă
Eu te fac să mă iubeşti ( ... sa ma iubeşti ... )
Tot am să te fac să mergi cu mine acasă ...
Dar ştiu că şi tu iţi doreşti ( ... da, iţi doreşti ... )
Mare tupeu ai, nu-mi dai niciun pupic
Chiar dacă eu îl merit ( ... îl merit ... )
Oi fi tu frumoasă sau mare frumuseţe
Dar cu mine nu iţi merge [x2]
Spune-mi ce vrei, ce să-ti dau, ce să-ţi dau, ce să-ţi mai dau
Alege tu ce să-ţi iau, ce să-ţi iau ca să te am
Nu eÅŸti usor de cucerit,
Mi-ai dovedit...
Dar ÅŸi eu sunt cam ÅŸmecherit
Nu m-ai prostit !
Pabaigti vertimai
Florin Salam
Florin Salem
94
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
dobar dan
BRAVO NAUCIO SI NESTO IMAM DVIJE DJEVOJCICE I ZNAS DA SE ZOVEM NAILA DALI JE ONO TVOJA BEBA U SLICI BAS JE SLATKA
Pabaigti vertimai
BUENOS DÃAS
188
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin...
Uçurum uçurum gözlerine baktığım sensin
Prangalarca boynuma taktığım sensin
Dağ gölleri gibi gibi hasret çektiğim
Her gece uyku diye yattığım sensin
Yanarım, yanarım, tutuşur yanarım
Kavurur ateşim seni de beni de belalım
sezen aksu şarkısı
Pabaigti vertimai
The eyes I am deeply deeply looking ...
Глаза на которые Ñ Ð²Ð´ÑƒÐ¼Ñ‡Ð¸Ð²Ð¾ Ñмотрю
28
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
ie mie nu-e dor de voi de nu mai pot
Pabaigti vertimai
I miss you
ЛипÑваш ми повече, отколкото мога да кажа!
16
Originalo kalba
nerdesin kizim sen?
nerdesin kizim sen?
Pabaigti vertimai
¿Dónde estás mi niña?
83
Originalo kalba
Não vejo a hora de chegar a Paris e te dar um...
Não vejo a hora de chegar em Paris e te dar um beijo, cheio de chocolate, te vejo na Sacré-Coeur, sim?
Pabaigti vertimai
J'ai hâte d'arriver à Paris ...
74
Originalo kalba
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
overs
Bu resim benim değil ablamın oğlunun askerde 7 ay sonra askerliği bitip gelecek inşallah.
before editing:
"bu resim benim degil ablamın oglunun asker de 7 aysonra askerligi bitip gelecek inşallah"
-handyy-
Pabaigti vertimai
et fotografi.
47
Originalo kalba
Føroysk fb-støða?
Eg haldi at tað er synd at vakja báðar sjeikarnar hjá mær
Before correction 8/4-09:
Færøsk fb-status?
Heldur at tad er synd at fara at vakja bádar sjeikarnar hjá sær
Pabaigti vertimai
Færøsk fb-status?
7
Originalo kalba
This week
This week
example : top favorite of this week
Pabaigti vertimai
Diese Woche
Deze week
Questa settimana
Esta semana
هذا الاسبوع
Këtë javë
Ove nedelje
Esta semana
Ĉi tiu semajno
Bu hafta
Denne uge
Aquesta setmana
Esta semana
Αυτή η εβδομάδα
Această săptămână
本周
переведен
переведен
今週
本周
Тази Ñедмица
Tällä viikolla
Haec hebdomada
Cette semaine
Ezen a héten
Tento týden
Ova nedjelja
Denna vecka
ten tydzień
השבוע
this week
Оваа недела
Ova nedjelja
denne uke
sel nädalal
Tento týždeň
ì´ë²ˆ 주
Henda vikan
Ar sizhun mañ
यह सपà¥à¤¤à¤¾à¤¹
disse week
Šonedēļ
Hoghvam
اين Ù‡Ùته
Itong linggo
Þessa viku
Minggu ini
Vê heftê.
Hierdie week
An seachtáin seo
ეს კვირáƒ
สัปดาห์นี้
Tuần nà y
17
Originalo kalba
I'm Lost Without You
I'm Lost Without You
Pabaigti vertimai
Je suis perdu sans toi.
sensiz umutsuzum.
Ohne dich bin ich verloren
Ik Ben Verloren Zonder Jou
Estoy perdido sin ti
أنا تائه من دونك
मैं आपके बिना खो गयी हूà¤
sine tuo perditus sum
Eu estou perdido sem ti
ek is verlore sonder jou!
9
Originalo kalba
Source-text
Source text
Pabaigti vertimai
Bron tekst
Kaynak-metin
Quelltext
Tekst źródłowy
Text-d'origen
Source-text
Texto-origen
ИÑточный текÑÑ‚
Fonta teksto
Texte-original
Testo-originale
Изходен-текÑÑ‚
Romanian translation
مصدر-نص
texto-fonte
טקסט מקורי
Teksti origjinal
Käll-text
Tekstas - Å¡altinis
Kildetekst
Az eredeti szöveg
æº-文本
æºæ–‡æœ¬
Originalni tekst
Πηγή-κείμενο
Izvorni-tekst
Lähdeteksti
Kildetekst
Zdrojový text
ì›-문
Zdrojový-text
متن-مبدا
Nivîsa-çavkanî
Bronteks
Орчуулах-ÑÑ… бичиг
मूलगà¥à¤°à¤‚थ
5
Originalo kalba
Delete
Delete
Pabaigti vertimai
Supprimer
ØØ°Ù
מחק
Remover
Löschen
ØØ°Ù
Jê bibe
Uitvee
Изтрий
Удалить
УÑтга
Obriši
39
Originalo kalba
Erkegin kalbine giden yol midesinden geciyor...
Erkeğin kalbine giden yol midesinden geçiyor...
Pabaigti vertimai
The road to a man's heart passes ...
ПътÑÑ‚ към Ñърцето
13
Originalo kalba
ÃŽmi place de tine
ÃŽmi place de tine
Pabaigti vertimai
Me gustas
126
Originalo kalba
Wherever I may go, always with you, always with...
May my enemies run far away from me.
Wherever I may go I know you will protect me and surrounding me by all sides,
always with you, always with me.
"you" is a person who died
this is the text of the tattoo that i want.
Pabaigti vertimai
Sicubi vadam,semper tecum, semper mecum...
20
Originalo kalba
Sei la mia anima gemella.
Sei la mia anima gemella.
Pabaigti vertimai
Sen benim ruh ikizimsin.
Você é a minha alma gêmea.
Ets la meva à nima bessona.
Eres mi alma gemela.
<<
Ankstesnis
•••••
752
••••
1152
•••
1232
••
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
••
1272
•••
1352
••••
1752
•••••
3752
••••••
Sekantis
>>