Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Italų-Turkų - Sei la mia anima gemella.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkųPortugalų (Brazilija)KatalonųIspanų

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Sei la mia anima gemella.
Tekstas
Pateikta jacob93
Originalo kalba: Italų

Sei la mia anima gemella.

Pavadinimas
Sen benim ruh ikizimsin.
Vertimas
Turkų

Išvertė turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sen benim ruh ikizimsin.
Validated by 44hazal44 - 5 birželis 2009 18:17





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 birželis 2009 17:57

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 birželis 2009 18:13

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 birželis 2009 18:16

44hazal44
Žinučių kiekis: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.