Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Regiene e Daniel unidos no amor de DEUS
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Meilė / Draugystė
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Regiene e Daniel unidos no amor de DEUS
Tekstas
Pateikta
elisabe07
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
Regiene e Daniel unidos no amor de DEUS
Pastabos apie vertimą
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
régine et daniel unis dans l'amour de Dieu
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
elisabe07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Régine et Daniel unis dans l'amour de DIEU
Validated by
Botica
- 25 sausis 2008 17:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 sausis 2008 14:58
Botica
Žinučių kiekis: 643
Strange case: the translator is someone who makes asks and answers. What do you think of that?
25 sausis 2008 17:04
smy
Žinučių kiekis: 2481
Wants it to be translated into Hebrew quickly by means of the French translation
, I think I can remove the admin check now Botica
CC:
Botica