Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Italų - Zamanlar, Los Tiempos ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųItalų

Pavadinimas
Zamanlar, Los Tiempos ...
Tekstas
Pateikta Marselyus
Originalo kalba: Turkų

1.Müşteriler geldiğinde mallar çoktan gönderilmiş olacak
2.Genel müdür 2 ay içerisinde malların hepsinin satılmış olmasını istiyor.
3.10 yıl içinde Amerika Birleşik Devletlerinde her üç kişiden biri İspanyolcayı ana dili olarak konuşuyor olacak.
4.Mallar ile faturaları beraber göndermiş olsaydın gümrüklemede sorun yaşamamış olurdum.
5.Firmayı arayıp malın İzmire gelmesini istediğini söylemeni İstiyorum.
Pastabos apie vertimą
Müşteriler --> Los clientes
Gümrük --> La aduana
Mallar --> Las mercancías
Firma --> La compaña

Pavadinimas
I tempi, Zamanlar
Vertimas
Italų

Išvertė Lele
Kalba, į kurią verčiama: Italų

1. La merce sarà gia stata mandata quando arriveranno i clienti.
2. Il Direttore generale vuole che la merce sia venduta entro due mesi.
3. in 10 anni, negli Stati Uniti, una persona su tre avrà imparato a pralare l'Inglese come la sua madrelingua.
4. Se avessi mandato le fatture con la merce, non avrei avuto problemi con la dogana.
5. Chiama la compagnia e ti chiedo che tu ritiri la merce a Izmir.
Validated by Lele - 28 lapkritis 2005 16:19