Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Serbų-Prancūzų - ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas
Pavadinimas
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
Tekstas
Pateikta
randjelovic
Originalo kalba: Serbų
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj restoran samo mi nanosis bol i patnju jer ja se ne foliram u vezi sam
Pastabos apie vertimą
français france
Pavadinimas
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça,...
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça, pas plus que détruire ce restaurant. Tu me donnes seulement peine et souffrance, sans blague, j’ai une relation amoureuse.
Pastabos apie vertimą
Thanks to Roller coaster
Bridge :
I don't won't you to ruin my evenings like this anymore, nor to ruin this restaurant. You're just giving me pain and suffer because I'm not kidding, I am in a relationship.
Validated by
Francky5591
- 21 balandis 2008 11:01