ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - セルビア語-フランス語 - ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj...
テキスト
randjelovic
様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語
ne zelim vise ovako da mi kvaris vece niti vovaj restoran samo mi nanosis bol i patnju jer ja se ne foliram u vezi sam
翻訳についてのコメント
français france
タイトル
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça,...
翻訳
フランス語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je ne te laisserai pas davantage détruire mes soirées comme ça, pas plus que détruire ce restaurant. Tu me donnes seulement peine et souffrance, sans blague, j’ai une relation amoureuse.
翻訳についてのコメント
Thanks to Roller coaster
Bridge :
I don't won't you to ruin my evenings like this anymore, nor to ruin this restaurant. You're just giving me pain and suffer because I'm not kidding, I am in a relationship.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 4月 21日 11:01