Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Kategorija Žodis - Mokslas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo
Tekstas
Pateikta et andersus
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo, sou seu semeador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna, sou a fortaleza de Deus aqui na terra. Amém.
Pastabos apie vertimą
edited by <Lilian>
Text corrected, diacritics edited.
before edition:
"eu andersou sou fiel em deus e jesus cristo , sou seu semiador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna , sou a fortaleza de deus aqui na terra ame."

Pavadinimas
seminator dei in terra
Vertimas
Lotynų

Išvertė jufie20
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ego, Anderson credo in deum et Jesum Christum. Sum seminator verborum et veritatis eius. Sum operarius pro vita aeterna, sum castellum dei hic in terra
Pastabos apie vertimą
statt
sum fidelis ich bin gäubig wurde das Verb credo
wie in der katholischen Liturgie verwendet.
Deutsche Zwischenpbersetzung:
Ich, Anderson bin gläubig an Gott und Jesus Christus, ich bin sein Sämann der Worte uns swe Wahrheit, ich bin sein Arbeiter für das ewige Leben, ich bin Gottes Burg hier auf Erden
Auch in deutsch bevorzugt man das Verb; ich glaube
an Gott usw.
Validated by jufie20 - 13 spalis 2008 20:15