Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

طبقه کلمه - آموزش

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo
متن
et andersus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo, sou seu semeador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna, sou a fortaleza de Deus aqui na terra. Amém.
ملاحظاتی درباره ترجمه
edited by <Lilian>
Text corrected, diacritics edited.
before edition:
"eu andersou sou fiel em deus e jesus cristo , sou seu semiador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna , sou a fortaleza de deus aqui na terra ame."

عنوان
seminator dei in terra
ترجمه
لاتین

jufie20 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Ego, Anderson credo in deum et Jesum Christum. Sum seminator verborum et veritatis eius. Sum operarius pro vita aeterna, sum castellum dei hic in terra
ملاحظاتی درباره ترجمه
statt
sum fidelis ich bin gäubig wurde das Verb credo
wie in der katholischen Liturgie verwendet.
Deutsche Zwischenpbersetzung:
Ich, Anderson bin gläubig an Gott und Jesus Christus, ich bin sein Sämann der Worte uns swe Wahrheit, ich bin sein Arbeiter für das ewige Leben, ich bin Gottes Burg hier auf Erden
Auch in deutsch bevorzugt man das Verb; ich glaube
an Gott usw.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jufie20 - 13 اکتبر 2008 20:15