Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski brazilski-Latinski - Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: Portugalski brazilskiLatinski

Kategorija Reč - Obrazovanje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo
Tekst
Podnet od et andersus
Izvorni jezik: Portugalski brazilski

Eu Anderson, sou fiel em Deus e Jesus Cristo, sou seu semeador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna, sou a fortaleza de Deus aqui na terra. Amém.
Napomene o prevodu
edited by <Lilian>
Text corrected, diacritics edited.
before edition:
"eu andersou sou fiel em deus e jesus cristo , sou seu semiador de palavras e verdade, sou seu obreiro da vida eterna , sou a fortaleza de deus aqui na terra ame."

Natpis
seminator dei in terra
Prevod
Latinski

Preveo jufie20
Željeni jezik: Latinski

Ego, Anderson credo in deum et Jesum Christum. Sum seminator verborum et veritatis eius. Sum operarius pro vita aeterna, sum castellum dei hic in terra
Napomene o prevodu
statt
sum fidelis ich bin gäubig wurde das Verb credo
wie in der katholischen Liturgie verwendet.
Deutsche Zwischenpbersetzung:
Ich, Anderson bin gläubig an Gott und Jesus Christus, ich bin sein Sämann der Worte uns swe Wahrheit, ich bin sein Arbeiter für das ewige Leben, ich bin Gottes Burg hier auf Erden
Auch in deutsch bevorzugt man das Verb; ich glaube
an Gott usw.
Poslednja provera i obrada od jufie20 - 13 Oktobar 2008 20:15