Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Î•ÏƒÏ Î¼Î¹ÎºÏή εξωτική θεά, το τελευταίο βÏάδυ της...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Î•ÏƒÏ Î¼Î¹ÎºÏή εξωτική θεά, το τελευταίο βÏάδυ της...
Tekstas
Pateikta
Francky5591
Originalo kalba: Graikų
Î•ÏƒÏ Î¼Î¹ÎºÏή εξωτική θεά, το τελευταίο βÏάδυ της ζωής μας πήÏες από πάνω μου όλα τα κακά και τα Îπνιξες μια και για πάντα στα 160 ποτάμια............ Σ'ευχαÏιστώ.
Pavadinimas
The 160 rivers...
Vertimas
Anglų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
You little exotic goddess, on the last night of our lives you took off me all the bad things and you drowned them once and for all in The 160 rivers...Thank you.
Pastabos apie vertimą
The bad things- "the bads" in the original=the negatives???
Validated by
lilian canale
- 21 sausis 2010 10:29